Skyrock.com
  • ACCUEIL
  • BLOG
  • PROFIL
  • CHAT
  • Musique
  • Sources
  • Vidéos
  • Waka
  • Groupes
  • Cadeaux
  • Facebook
  • Connecte-toi
  • Crée ton blog

Estrelia-VFansub

Voir son profil
Masquer
Photo de Estrelia-VFansub
  • Devenir fanFan
  • Ajouter à mes amisAmi
  • Voir son profil
  • Plus d'actions ▼
  • Bloquer
  • Choisir cet habillage
  • Fais tourner ce blog
  • 139 amis
  • 4 archives
  • 86 kiffs
  • 294 commentaires
  • 4 articles

Création : 07/11/2010 à 08:19 Mise à jour : 13/05/2012 à 14:24

~ Hanabi-Hime ~ La petite étoile Française

Estrelia aka. Angelwings
First French VOCALOID Fansubber on YouTube
Fanblog hatsune-miku's administrator
Miku.vocaloid.fr staff member
Listed by the website : v-subfan.kokage
The biggest internet directory of information concerning Fansubbers, Producers and VOCALOID lyrics


Vous avez l'occasion de me poser toutes vos questions, pour ceux qui ne sont pas inscrits à YouTube, de recevoir également toutes les nouveautés YT et voir mon avancée.

~ Présentation Générale ~ Mais qui es-tu petite étoile ?

~ Présentation Générale ~ Mais qui es-tu petite étoile ?


Un petit article pour répondre en gros aux questions que vous me posez le plus. Si vous avez d'autres questions à me poser n'hésitez pas à laisser un message ici:


Pseudo

Estrelia, aussi connue sous le pseudo Angelwings

Compte YouTube où il est possible de voir toutes mes traductions: ici
NB: les traductions sont de moi et sont donc protégées par les droits d'auteur. Merci donc de ne rien prendre sans autorisation préalable.


Âge

22 ans


Passions

Danse, chant, Fansub VOCALOID (évidemment!), dessin&peinture, patinage artistique.


Depuis combien de temps traduis-tu? :

Je dirais depuis fin 2008


Et à part le Fansub, tu fais quoi dans la vie?

Après avoir validé mon DEUG d'LLCE Espagnol, je viens de valider ma licence de Sciences Humaines et Sociales, Sciences de l'Éducation.
Je suis actuellement un Master Recherche dans la même branche.
Mes recherches portent essentiellement sur le domaine médiatique, les questions liées au genre, et la criminologie. Ce qui m'aide également dans la traduction: le fait d'avoir les bases du "comment traduire", et de faire des études plus approfondies sur les champs psychologique/sociologique/anthropologique/psychanalytique au niveau master pour l'interprétation plus poussée des paroles.

A part ça j'ai eu à charge un groupe d'élèves de troisième, j'ai donc assuré du complément et soutien de cours dans un établissement privé de ma ville.


Et ton expérience dans les langues?

Bac+2 en LLCE Espagnol après avoir suivi une section européenne collège/lycée.
Bac+3 Licence sciences Humaines et Sociales Mention sciences de l'éducation
Niveau italien LV3, étudié pendant 3 ans.
Diplôme de niveau d'anglais délivré par l'Université de Londres obtenu en 2008.
Notions de portugais (que je comprends parfaitement) et de japonais que j'apprends en autodidacte.


Tu utilises les versions anglaises pour traduire?


Je traduis de la version Japonaise-Française la plupart du temps et me sers des versions étrangères comme appui pour vérifier si ma traduction est correcte, quand cela reste possible.


As tu traduit des chansons en japonais qui n'avaient encore jamais été traduites jusque-là?


Oui, je citerai à l'époque où je les ai traduites : ACID NEL, Beautiful World, Far Away, Flowertone, Over Drive, Rejected, Time&Space, charActer, ALIVE, Deux Hirondelles, COLORLESS DIMENSION, kyrie eleison, First Link, Arpeggio, Gravity, Dreamscape, LIFE, Anemos, Lost Memories, Sound Lab, Tweet-A-Holic, Kanashii to iu Kimochi, Fly Out, Desert Wolf, tesutesu broadcast proj., Yozora Shoku Sympathythm, foregone conclusion, Zombiedog, Break Up Monochrome, Rakuen he, Rule, Seven Goat Sector, Watashi wa Himitsu-Kichi, Humanity Яejection syndrome, kenmun no ki...


Quelles sont tes chansons VOCALOID préférées?


Il y en a beaucoup... Très difficile de choisir, mais bon... Vu que ça m'a été demandé à de nombreuses reprises, voilà une petite liste (qui change de peu au fil du temps):
STRATOSPHERE, Scherzone, Half Asleep, Kimi Boshi, kyrie eleison, Arpeggio, Ground Sky, FlyOut, One Way, inner cold...


Quel est ton producteur préféré? Certains te connaissent?


J'ai eu la chance d'être soutenue en personne par AVTechNO! et t.Komine... Je pense que ce sont mes préférés, avec Calvi et plus récemment, Shomi, kaoling et Yuyoyuppe que j'admire énormément. M'ont également soutenue wintermute, Naka, Sweet Revenge, SHiNGO, Ankari, Kagome-P, Tripshots, CleanTears, Yuni-P, EasyPop, Daifuku-P, Daniwell, NIYMORIY, EZFG, PeperonP, ELECTROCUTICA, MJQ, Eyes, RougokuP, DropBox, DigitalMode, EmpathP, Apolxcore, kaoling, Aura Qualic, Kurozumi-P.


Quel est ton VOCALOID préféré?


Je citerai Hatsune Miku évidemment, puis Kaai Yuki et enfin Megurine Luka. Je commence à apprécier GUMI également...
Pour ce qui est de VOCALOID3: CUL, Mew, et de plus en plus la petite Aoki.


Et ton UTAU ?


Hum... Sayu Yurika, Sekka Yufu, Ruko Yorune....


Possèdes-tu un VOCALOID ou un UTAU, fanmade ou pas?


Oui, un fanmade, mais je n'en dirai pas plus.


Fais-tu partie d'une TEAM?


Non, je traduis seule, effectue les montages vidéos seule lorsqu'ils sont à faire etc... Mais j'ai déjà reçu des invitations notamment pour un groupe de Fandub; une association avec DJ DragonFly (SAW) pour qui je compose une chanson en ce moment même.
A part ça j'ai reçu le soutien de producteurs japonais VOCALOID ainsi que de divers fansubbeurs japonais dont le très respecté Damesuke, membre de la Team "Moetron-subs", et une proposition de lordxwillie pour le sous-titrage de Kimi Boshi.


Combien de temps ça te prend?


Tout dépend, c'est relatif. Pourquoi croyez-vous que le Fansub se pratique d'ordre général en TEAM? ;)
Justement car il y a bon nombre de phases qui nécessitent d'être assurées, et chacune demande du temps, beaucoup de temps. J'effectue toutes ces étapes seule (par "étapes", tapez "fansub" dans google et allez voir sur wikipédia), le temps consacré dépend de la complexité de la chanson, sa longueur, le nombre de langues que je dois retranscrire, la qualité vidéo et le type d'effets que je souhaite y ajouter.
Le total varie entre 3-4h pour le plus rapide, et peut aller jusqu'à plusieurs jours de travail. Je donnerais une moyenne de 12h environ, car je travaille en plusieurs étapes.
Toutes les chansons sont traduites à l'avance, pour avoir le temps de les reprendre plus tard.



"Suite à certaines chansons traduites, j'ai remarqué que tu étais assez ouverte d'esprit, j'aimerais savoir: tu es lesbienne/bi?"


Non je suis polygame! Bon j'arrête.
On peut publier certaines chansons ou thèmes polémique sans pour autant se marginaliser ou se pencher vers l'un de ces thèmes-là.
On peut être hétéro et ouvert d'esprit. Vous n'êtes pas sans savoir que je suis une filière de Sciences dites "humaines" et que par conséquent, notre formation de chercheur nous incite à suivre ce mode de pensée.
Donc non je ne suis ni bi ni lesbienne, et en couple avec un homme qui me rend heureuse. Que demander de plus!


Pourquoi tu détestes les Kagamine?


La raison mériterait d'être plus amplement explicitée, mais pour faire bref, et sans compter leurs voix, disons que je ne supporte pas l'image que certains producteurs renvoient de ces VOCALOID par l'usage qui en est fait: les mettre en scène comme des chiens battus m'inspire plus de la pitié qu'un quelconque sentiment gratifiant. En bref: rechercher les vues en attirant la pitié plutôt que l'admiration tout en salissant l'image d'un VOCALOID et se cachant derrière, je trouve ça d'une laideur infâme.
N'essayez pas de me dire "oui mais...", je parle en connaissance de cause et via les images renvoyées par certains producteurs dont vous êtes vous même marionnettes.
Ce qui ne signifie pas pour autant que je condamne tous les usages de ces deux VOCALOID. Pour preuve: vous avez quand même une playlist sur la chaîne qui comporte leurs chansons.


Comment t'as appris le japonais? Combien de temps ça t'a pris? As-tu de vraies bases de japonais? Peux-tu m'apprendre?


Ce sont des questions que je vois très très souvent dans le fil des commentaires.
Comme indiqué sur de nombreux sites: j'apprends le japonais en autodidacte, c'est à dire par mes propres moyens. Je n'ai jamais suivi de cours, ce pourquoi je suis hésitante parfois sur les chansons qui n'ont pas encore de traduction et peuvent comporter bon nombre de contre-sens.
Jamais je n'aurai la prétention de me dire "bilingue", surtout pas en japonais. Donc privilégiez un professeur plutôt que moi de ce côté là. Je peux articuler certaines phrases simples et comprendre certains textes, mais mes connaissances sont très limitées et s'arrêtent là.
L'apprentissage autodidacte est toujours plus long qu'en faisant appel aux services d'un professeur.
D'autre part, cette culture me passionne depuis plus de 8 ans maintenant (la plupart d'entre-vous ne savait pas encore lire à ce moment-là), donc imaginez un peu de quand ça date, y compris pour moi.
Il n'y a pas eu de date déclic, juste des efforts et de l'intérêt, dont beaucoup de patience.
A côté de ça j'ai des bases et la méthodologie solide en traductologie du fait de mon parcours scolaire/universitaire. Sans compter les quelques facilités annexes à décortiquer la logique de la langue.
Tout le reste ne sont que le fruit d'intenses recherches.
Pour vous donner un ordre d'idée, lorsque j'entame une traduction, je dois avoir sous le nez entre 8-9 dictionnaires (toutes langues confondues y compris français + romaji, kanji), tableaux de grammaire, récapitulatifs de points précis etc...

Avant de commencer à traduire une langue étrangère, la moindre des choses (et bon nombre semblent l'oublier), c'est de "maitriser" sa propre langue!


Est-ce que tu as un compte Facebook?


Vous disposez désormais d'une page Facebook pour suivre mon activité et les nouveautés + le blabla random : c'est par là!
Pour le reste, c'est personnel.



Écoutes-tu juste du Vocaloid, comme musique ?

Voilà une question intéressante!
Et bien non, je n'écoute pas que du VOCALOID, même s'il y en a dans une bonne partie de ma playlist.
Si la question porte sur un "style" de musique en particulier... Hum... Très Jpop, Punk californien, un peu de Kpop également, et Trance [toutes nuances confondues]. Il m'arrive d'écouter du métal aussi [toutes nuances confondues], mais contrairement à ce que certains pensent... Je ne suis pas très visuel.



Regardes-tu des Anime // Lis des Mangas?

J'ai eu ma période jusqu'à 18 ans on va dire. Mais bon, une fois à la fac j'ai eu beaucoup moins de temps pour m'y consacrer. Mais à un moment j'avoue que ça pesait lourd sur mon budget (ceux qui sont sur le forum miku.vocaloid.fr et même les autres peuvent jeter un oeil sur la partie dédiée aux "collections"... Oui, je suis très "anime" et j'ai eu une sacré "collection" de dvd anime (je précise: tous sont originaux).
Mangas, un peu moins, et j'ai revendu la plupart d'entre-eux.
Les études et responsabilités que j'occupe font que j'ai beaucoup moins de temps pour m'y consacrer à l'heure actuelle. Ce qui ne veut pas dire que je n'aime pas!



Es-tu une vraie Otaku ou une Vocafan passionnée?

Difficile de se définir soi-même dans l'une de ces catégories sachant que l'on peut être "otaku" (à la française) de tout et de rien.
VOCAFAN passionnée, oui, on peut dire ça je pense. Enfin je suppose que mon engagement envers les différentes plateformes françaises comme internationales atteste de ma dévotion envers la communauté VOCALOID , et plus généralement envers la communauté Japonaise que je respecte énormément



Dis moi tu travaille pour YouTube ou tu le fais par pur plaisir?

Non, je ne travaille pas pour YouTube, et je ne suis pas non plus rémunérée pour ce travail. J'effectue ces traductions par pur plaisir d'une part et pour aider des artistes à être reconnus tout en transmettant certaines valeurs que ceux qui me suivent depuis un moment déjà connaissent.
L'argent n'est pas au centre de mon activité. J'y dépense énergie et volonté, mais j'y récolte la reconnaissance (ce pourquoi je suis si à cheval sur les crédits par exemple).
La reconnaissance et le respect de mon travail attestent d'une reconnaissance de ces artistes de l'ombre, et ça me suffit pour l'instant, je n'ai pas besoin de plus.
Quand mes propres productions seront en ligne, l'enjeu sera différent. Mais pour l'heure, ce n'est pas la question.



Comment tu contactes les producteurs?

Je me suis inscrite à bon nombre de réseaux sociaux uniquement dans ce but. Quand on cherche, on trouve. Avec le nom de la chanson, vous pouvez remonter au nom de l'artiste (dans le cas où vous ne le connaissez pas), et de fil en aiguille tomber sur un lien, un site, un hébergeur, un répertoire, une adresse mail, un réseau social etc... Bref, un moyen formel ou informel d'entrer en contact avec cette personne. On appelle ça la volonté.
Autre chose: s'armer de patience (ce pourquoi les chansons sont très souvent traduites des mois à l'avance). Car certains producteurs mettent des jours, des semaines, des mois à vous renvoyer un message, voire ne répondent pas.
Aujourd'hui les choses ont un peu évolué. Mon cercle de connaissances et ma place au sein de la communauté internationale facilitent les échanges et donc, l'obtention d'accords. Certains (producteurs) savent qui vous êtes, et même s'ils ne peuvent vous répondre concrètement, ils suivent votre travail, ne manquent pas de vous complimenter ou vous féliciter, ou même vous font de la pub. Mais bon... Le cas "Estrelia" est le cas "Estrelia", et mon réseau n'est pas celui des autres subbeurs (francophones ou pas d'ailleurs), tout comme le leur n'est pas le mien.
Rome ne s'est pas faite en un jour, mon "réseau" non plus.



T'utilises quel logiciel?

Je ne répondrai pas à cette question pour la simple et bonne raison que trop de personnes se sont amusées suite à ça à plagier mon travail sans vergogne, d'une part, ce qui est assez honteux en soi. Et d'autre part, car je n'utilise non pas un, mais toute une palette de logiciels simultanément dont le choix varie en fonction de l'utilisation que je souhaite en faire.
Ayant appris les "ficèles du métier" par mes propres moyens, je ne divulguerai donc plus mes méthodes. J'en ai eu assez des coups de couteaux dans le dos.
​ 29 | 69 |
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (38.107.179.243) si quelqu'un porte plainte.

Tu n'es pas identifié. Clique ici pour te connecter à ton compte

#Posté le dimanche 07 novembre 2010 08:51

Modifié le dimanche 13 mai 2012 09:11

~ Liste des chansons traduites par Estrelia ~

~ Liste des chansons traduites par Estrelia ~





Elles sont au nombre de 154 pour l'instant et sont toutes visibles sur ma chaîne YouTube :
Estrelia
 
/!\ Attention /!\ : Ne pas poster vos demandes de traduction ici, elles ne seront pas prises en compte : L'article suivant intitulé *Bureau des Réclamations* vous est ouvert et consacré à ça! Pensez à lire toutes les conditions avant de poster, merci!



~ A

- Abre los Ojos
- ACID NEL
- ALICE iN BLACK MARKET
- ALIVE
- Always and Forever
- Anemos
- Angels Fly Away
- Anger
- ARiA
- Arpeggio
- Attracted

~ B

- +BE MY SACRIFICE+
- Beautiful World
- Blackjack
- BLAZE
- Bokura no Fortia / Our Fortia
- Bokusatsu Uta-Hime Miku Miku

~ C

- Cendrillon ~Adolescence~
- Chain
- charActer
- Clear Blue Water
- COLORLESS DIMENSION
- Corruption Garden
- Cradle of Destiny
- Cyber Thunder Cider
- Cybernation [Re☆mastering ver.]

~ D

- Dancer in the Dark
- Desert Wolf
- desire
- Deux Hirondelles
- DIARRHEA
- Discommunication
- Dreamscape

~ E

- E-iRO
- Electric Love
- Elixir
- Everwhite

~ F

- Fairytale Blue
- Far Away
- First Link
- Flowertone
- Fly Out
- Forbidden Happiness
- foregone conclusion
- Frail Fact
- Fukkireta

~ G

- glow
- God Slaying Machine
- gravity -ReTrack- (by MilK tea)

~ H

- Hajimete no Oto
- Half Asleep
- Happy Synthesizer
- Hello/How Are You
- Hollowly
- Hope
- Humanity Яejection syndrome

~ I

- Incierto

~ K

- Kami no Kotoba
- Kanashii to iu Kimochi
- Kasou Kyoku (Cremation Song)
- kenmun no ki
- KiLLER LADY
- Kimi Boshi
- Kimi to mata, Aeru hi made
- Kocchi Muite Baby
- Koi Wa Sensou (Love Is War)
- Koi Wa Sensou (Love Is War) [Pandora Mix]
- kyrie eleison

~ L

- Laïka
- Last Night, Good Night
- Last Song
- LIFE
- little bird
- Lost in the Fog
- Lost Memories
- LOVESICK
- Luka Luka ★ Night Fever

~ M

- Magnet
- Melody.exe
- Melt
- Meltdown
- Meltdown -NitamagoMix-
- Migihidari
- Miku Miku Ni Shite Ageru
- Minamahal Ko
- Monochrome ∞ Blue Sky
- Mujitsu [Innocent]
- My Night
- My Scream

~ N

- Nebula

~ O

- One Way
- Over Drive

~ P

- Paradise Song
- PERVERSITY
- PNDR
- Popipo (vegetable song)
- Pray for...

~ R

- Rakuen he
- RAVEN
- Rejected
- Rip=Release
- Rolling Girl
- Romeo & Cinderella
- Romeo & Cinderella PV version
- Rotten Girl, Grotesque Romance
- Rule
- Ryuusei

~ S

- Saihate
- Salvage
- Satellite
- Scherzone
- Secret
- Seven Goat Sector
- Shiningray
- Shinkai Summit
- siGrE
- Silence
- Six Steps
- Soar
- Sound Lab
- Speak
- SPiCa
- SPICE !
- Starduster
- STRATOSPHERE
- Suffocation
- Suki, Daisuki [I Like You, I Love You]

~ T

- Test Tube Princess
- tesutesu broadcast proj.
- The Endless Love
- The Garnet
- The Secret Garden
- The Thought to Tell
- Till the End of World
- Time&Space
- Triple Baka
- Tweet-A-Holic

~ U

- Unhappy Refrain
- Ura Omote Lovers [Two Faced Lovers]

~ V

- VOiCE

~ W

- Waiting For You
- Wakarebanashi - Monokurōmu [Break Up Monochrome]
- Watashi wa Himitsu-Kichi
- Whammy - Anarchy
- whiteout
- Whiteout - Overline

~ Y

- Yellow
- Yozora Iro Shympathythm
- Yukkuri Shiteitte Ne
- Yukkuri Shiteitte Ne [HQ ver]
- Yumerockets

~ Z

- Zombiedog


/!\ Ceux qui souhaitent accéder à la Playlist Privée, me contacter par MP pour connaitre les conditions d'accès /!\
Chansons déjà disponibles dessus (Ceux qui ne sont pas inscrits ne pourront pas les voir) :



- Enjo Kousai/Sex with Minors
- Hakkyou Lost Virgin





Traductions à venir et avancement :




~ Baby Baby Sayonara
Traduite
~ totemo itai ita gari tai
Traduite
~ Melody Line
Traduite
~ FREYJA.sys
Traduite [nécessite un check avant toute publication]
~ Solosail
Traduite



----------------------------------------------------------------------------------------------------->



~ JUL_ET
Translated
~ Sweet Devil
Translated
~ Suicide Game
Under Translation: Soon?
~ VIRUS
Under Translation: Soon?



Projets Personnels:


~ Synthesized Feelings
Avancée de la musique et calque des paroles
~ Moonlight (titre provisoire)
Première ébauche ok!



*En vert: Traductions à venir - en cours - ou incertaines.
Si vertes mais traduites : Classement à venir provisoire *

*En noir : Ordre de parution des chansons à venir *

​ 17 | 39 |
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (38.107.179.243) si quelqu'un porte plainte.

Tu n'es pas identifié. Clique ici pour te connecter à ton compte

#Posté le dimanche 07 novembre 2010 09:33

Modifié le dimanche 13 mai 2012 14:24

Quelle est ta dernière production petite étoile ?

Ajouter cette vidéo à mon blog



 
 
 
Toute dernière Traduction de Hatsune Miku Append Dark et GUMI Megpoid : kenmun no ki




Un petit mot sur le producteur et la chanson?



Okame-P :


Connu donc sous le nom de Karubi Tarou (Calvi), est un producteur VOCAROCK connu pour ses chansons à la tonalité triste, mélancolique, voire tragique.
Toutes ses chansons sont basées sur l'Append Dark de Miku.
Il a commencé à se faire nommer "Okame", après avoir traduit "Cockatiel", référence directe à sa perruche Calopsitte, dont la mort en 2009 l'a beaucoup marqué.
On peut d'ailleurs en retrouver une photo sur la chanson "Frail Fact".
Du peu que je le connais personnellement, c'est quelqu'un de généreux, altruiste, et également très émotif; ce qui se ressent dans ses chansons.
J'ai obtenu personnellement le droit pour la traduction et la publication de ses chansons. L'attention que je porte à cette personne et ce qu'il fait, l'émotion qu'il transmet à travers chacune de ses chansons me touche au plus profond et en fait, de loin, un de mes producteurs préférés.


Autres chansons produites par Okame-P:


"iedomo" (Aug.20.2010)
"Labyrinth"(Aug.23.2010)
"Frail Fact" (Aug.30.2010)
"Kyrie Eleison" (Sep.01.2010)

"Float and Sink" (Sep.04.2010)
"Hysteria" (Sep.11.2010)
"Dreams and Visions" (Sep.14.2010)
"My Way" (Sep.20.2010)
"Cockatiel" (Sep.26.2010)
"Last Letter" (Sep.26.2010)
"Moonlight" (Oct.08.2010)
"Hollowly" (Oct.18.2010)
"Fall into a Trance" (Oct.25.2010)
"Bonds" (Nov.11.2010)
"F clef" (Nov.19.2010)
"Farewell Song" (Dec.16.2010)
"you're not alone" (Feb.3.2011)
"My worth is death" (Feb.10.2011)
"Enjo kosai" (Feb.24.2011)
"I'm a Fake" (Feb.26.2011)
"Our Fortia" (Mar.22.2011)
"Farewell the sound of rain investigation" (Mar.28.2011)
"Sigh" (May.25.2011)
"Saihate no kotoba" (June.01.2011)
"Re:Harmony" (Sep.03.2011)
"To Paradise" (Sep.15.2011)
"The Colorful Celebration of the Spirit of Death" (Dec.15.2011)



GUMI

"Emotive Issue" (Apr.15.2011)
"Émotion de la peine" (Apr.20.2011)
"Kaiho" (Apr.22.2011)
"Toiki" (May.25.2011)
"Language Of Flowers" (Jul.08.2011)
"Wind Poem" (Dec.13.2011)
"kenmun no ki"


* en vert: chansons déjà traduites par Estrelia
​ 17 | 35 |
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (38.107.179.243) si quelqu'un porte plainte.

Tu n'es pas identifié. Clique ici pour te connecter à ton compte

#Posté le dimanche 07 novembre 2010 10:37

Modifié le dimanche 13 mai 2012 09:34

~ Le bureau des réclamations ~

~ Le bureau des réclamations ~




Vu le nombre de demandes reçues et pour ne pas fermer le BDR, vous pouvez continuer à poster vos demandes de traduction ici..
Pour le moment je n'accepte que les demandes de chansons présentes sur la liste ci-dessous, dans la mesure du possible, merci de votre compréhension.




 
 
Ici, c'est l'article "qui ne sert à rien, qui fait tâche et brouillon, mais qui sert de topic réclamation!"

En gros, pour toute demande de traduction ou questions, postez ici. Avant de me demander de traduire une chanson, veuillez bien vérifier qu'elle n'a pas encore été traduite en français, ou que la traduction française trouvée ne vous convient pas du tout.

De nombreux subbeurs sont présents sur la toile, plus ou moins "qualifiés"; chacun ayant sa spécialité.

La plupart ne vivons pas de nos traductions et faisons ça pour le plaisir. Sachez donc être patients, et respectueux envers notre travail. Nous ne sommes pas des machines et avons une vie à côté de ça.

Pour toute demande de traduction, sachez que mes abonnés YouTube, les personnes qui m'ont le plus soutenue, et/ ou celles que je connais le mieux seront prioritaires sur les autres.
La raison ? Je n'ai pas envie de m'embêter à traduire une chanson qui ne me parle pas plus que ça pour qu'au final personne ne vienne la regarder. Tout autant que faire plaisir à ceux qui me soutiennent, c'est leur rendre de mon côté l'honneur qu'ils me font du leur, de regarder mes vidéos et de me soutenir jour après jour.

Sachez aussi que je ne suis pas une très grande fan des jumeaux Kagamine, et que ces traductions seront acceptées seulement sous condition.

Une chanson doit me parler avant que je puisse la traduire. J'ai une préférence pour le VOCAROCK et la Trance VOCALOID, et traduis en général des chansons qui ont été un véritable coup de coeur pour moi ou m'ont provoqué un certain effet rien que dans leur sonorité.

Plus je ressens la chanson, plus je suis capable, selon mon humeur également, de l'interpréter et vous donner un rendu qui vous fera ressentir ce que moi-même j'ai pu ressentir au moment de traduire cette chanson. C'est ça qu'on appelle l'interprétation, c'est ça que j'appelle la traduction... MON mode de traduction.


Je comprendrais parfaitement que vous insistiez pour que je traduise votre chanson, mais comme je vous l'ai expliqué, mes études me prennent du temps, sans compter les différents projets dans lesquels je m'investis. Aussi, ne me postez pas les listes entières de chansons à traduire, je ne pourrai pas toutes les traduire.

Merci de votre compréhension.

PS: Si la chanson que vous souhaitez n'est pas présente sur la liste mais reste une chanson de l'un de mes producteurs favoris, ou d'un producteur dont j'ai l'accord, proposez toujours...

Ci contre, la liste provisoire C/C du post-it que je garde en mémoire dans ma clé USB de la centaine de chansons à traduire (classées par ordre alphabétique, par SukinaK, que je remercie infiniment !) :




~ -Brand as-
~ _theBlue
~ 7 15

~ AD Astra
~ Afoge ga Mawaru
~ ALIVE (suite de BLAZE)
~ Amanogawa
~ Amaryllis
~ Anatani , Arigatou
~ AO~itsudatte sugu gawa ni
~ Astraea [Blue Mix]
~ atonement & repentance

~ Baby Baby Sayonara
~ Beatrice
~ Beyond Here
~ Black
~ Blue
~ Boodaarain

~ Calalini
~ Cierra los Ojos
~ Change Me
~ Change the World
~ Chaos & Cherry
~ Cosmic Pulsation
~ Crimson Camellia
~ CRYONICS

~ D.A.T.A.
~ Dawn of Insanity
~ Dely
~ Dendrobium Phalaenopsis
~ Distorted Princess
~ Downer
~ Dragoon
~ Drain
~ Dreams and visions
~ Drift Apart -Uplifting House Remix-
~ Dull Eyed Organisms
~ DYE [Electrocutica Version]
~ DYE[2]

~ E-neshtear, Liz-na
~ Eazy Dance
~ Electronic Mermaid
~ Empty
~ Escape/Miku to venus
~ Euthanasia
~ Extended

~ Falling Star
~ Farewell Song
~ Fatal Farewell
~ Flat
~ For Example
~ Forbidden Fruit
~ FREYJA.sys
~ Fuki no Mori (kaerazu no mori)
~ Futari
~ Futatsu no Shirushi/Two Signs

~ G-A-M-E
~ Goodbye
~ Good bye Monochrome
~ Gratitude
~ Green Apple
~ Ground Sky

~ Hana-Uta [remix]
~ Hanayuri to raoyue
~ Heart Breaker

~ Imitation
~ Inner Cold
~ Innocent Girl
~ Interviewer

~ Jenga
~ JUL_ET
~ Juliet
~ Junai Firosofi

~ Kazeshi
~ Keep Only One Love
~ Keystlogical
~ Kimi-Boku Hcore
~ Kimi no Sei
~ Kodoku
~ kyousou no gen

~ Labyrinth
~ Last Note
~ Leaving Donna
~ Libra
~ LIFE x REPEAT
~ Love Atomic Transfer
~ Love Song

~ Marie-Luise
~ Melody Line
~ Misfortune
~ Missing
~ Moonlight
~ Mukuro Attack
~ My Time

~ No More
~ NoirVert
~ Nostalogic
~ Nozomi

~ One Way Route

~ Paradox Girl
~ Paranoïd Doll
~ Platinum Romance
~ Poison and Divide

~ Re:quiem[Melas]
~ Red Punishment
~ Romanticist Realism
~ Romeo

~ SECRET & TRAP
~ seishin no shi o irodoru shukufuku ni
~ Sekai nante isshun de kawaru [Dark Shugakusei]
~ Shien Katarushisu
~ Shoujo Misui
~ Sink
~ Sleeping Beauty
~ Sleep on the Melonpan
~ Solosail
~ SOU
~ Soul in the Doll
~ Staccato
~ Stagnation
~ Strobe Nights
~ Suicide Game
~ Sun
~ SwallowS
~ Sweet Devil

~ The Girl Next Door
~ The Pair Tree-Whiter-er [Tsugai Kogarashi]
~ The Revenge
~ Time Glass
~ totemo itai ita gari tai
~ Tsuki Keshiki
~ Tu Tic Tac
~ Twitter

~ Until Rebirth
~ Until The Bitter End
~ Usotsuki wa dare
~ Utakata

~ ViCTiM
~ VIRUS

~ Warai Otoko [BeatBox Style]
~ Watashi no GOOD-BYE
~ wedo no enikki
~ Wording Inspire
~ World's End WxY
~ World's Only Person's

~ You're Not Alone
~ Yuukyuu Arisu (Alice in Eviternity)

~ zeijaku kei shounen shoujo
~ Zero-Gravity


 
 * En bleu: Chansons sur lesquelles je travaille en ce moment ou les plus susceptibles d'être choisies pour une traduction prochaine.






~ Si vous demandez une chanson de la liste
[Je rappelle pour la énième fois que seules les chansons de la liste seront traitées] ~
~merci de remplir et de préciser~:

- Votre Pseudo/Prénom (si vous avez un compte YouTube mettez celui de YouTube c'est très important pour moi, que je puisse vous reconnaitre):
- Le nom de la chanson:
- La version du (ou des) VOCALOID qui la chante (si vous avez un lien ou autre qui pourrait me faciliter la tâche):
- Votre adresse mail ou un compte où peux vous joindre facilement:
- Pourquoi voulez-vous que moi plutôt qu'un autre traduise cette chanson:
- Que représente cette chanson pour vous (n'hésitez pas à me pondre un roman):


*Toute information ou lien supplémentaire pouvant m'aider est le bienvenue*
​ 23 | 151 |
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (38.107.179.243) si quelqu'un porte plainte.

Tu n'es pas identifié. Clique ici pour te connecter à ton compte

#Posté le samedi 08 janvier 2011 11:29

Modifié le dimanche 13 mai 2012 09:35

Ses archives (4)

  • Quelle est ta dernière production petite étoile ? dim. 07 novembre 2010
  • ~ Le bureau des réclamations ~ sam. 08 janvier 2011
  • Précédent
  • Suivant
Signaler un abus

Design by lequipe-skyrock - Choisir cet habillage RSS

Skyrock.com
  • Skyrock

    • Annonceurs
    • Jobs
    • Contact
    • Sources
    • Poster sur mon blog
    • Développeurs
  • Infos

    • Sécurité
    • Conditions
    • Aide
    • Signaler un abus
    • En chiffres
  • Mobile

    • Ton mobile
    • iPhone
    • Android
    • BlackBerry
    • Nokia
    • Samsung Wave
    • Windows Phone
  • Pays

    • International (english)
    • France
    • Canada (français)
    • Belgique (français)
    • Maroc (français)
  • Autres sites

    • Skyrock.fm
    • Tasanté
    • kwest
    • Zipalo
  • Blogs

    • L'équipe Skyrock
    • Honneurs
    • Vidéos
    • Gadgets
    • Newsmusic
    • Thèmes