Un petit article pour répondre en gros aux questions que vous me posez le plus. Si vous avez d'autres questions à me poser n'hésitez pas à laisser un message ici:
Estrelia, aussi connue sous le pseudo Angelwings
Compte YouTube où il est possible de voir toutes mes traductions: ici
NB: les traductions sont de moi et sont donc protégées par les droits d'auteur. Merci donc de ne rien prendre sans autorisation préalable.
22 ans
Danse, chant, Fansub VOCALOID (évidemment!), dessin&peinture, patinage artistique.
Je dirais depuis fin 2008
Après avoir validé mon DEUG d'LLCE Espagnol, je viens de valider ma licence de Sciences Humaines et Sociales, Sciences de l'Éducation.
Je suis actuellement un Master Recherche dans la même branche.
Mes recherches portent essentiellement sur le domaine médiatique, les questions liées au genre, et la criminologie. Ce qui m'aide également dans la traduction: le fait d'avoir les bases du "comment traduire", et de faire des études plus approfondies sur les champs psychologique/sociologique/anthropologique/psychanalytique au niveau master pour l'interprétation plus poussée des paroles.
A part ça j'ai eu à charge un groupe d'élèves de troisième, j'ai donc assuré du complément et soutien de cours dans un établissement privé de ma ville.
Bac+2 en LLCE Espagnol après avoir suivi une section européenne collège/lycée.
Bac+3 Licence sciences Humaines et Sociales Mention sciences de l'éducation
Niveau italien LV3, étudié pendant 3 ans.
Diplôme de niveau d'anglais délivré par l'Université de Londres obtenu en 2008.
Notions de portugais (que je comprends parfaitement) et de japonais que j'apprends en autodidacte.
Je traduis de la version Japonaise-Française la plupart du temps et me sers des versions étrangères comme appui pour vérifier si ma traduction est correcte, quand cela reste possible.
Oui, je citerai à l'époque où je les ai traduites : ACID NEL, Beautiful World, Far Away, Flowertone, Over Drive, Rejected, Time&Space, charActer, ALIVE, Deux Hirondelles, COLORLESS DIMENSION, kyrie eleison, First Link, Arpeggio, Gravity, Dreamscape, LIFE, Anemos, Lost Memories, Sound Lab, Tweet-A-Holic, Kanashii to iu Kimochi, Fly Out, Desert Wolf, tesutesu broadcast proj., Yozora Shoku Sympathythm, foregone conclusion, Zombiedog, Break Up Monochrome, Rakuen he, Rule, Seven Goat Sector, Watashi wa Himitsu-Kichi, Humanity Яejection syndrome, kenmun no ki...
Il y en a beaucoup... Très difficile de choisir, mais bon... Vu que ça m'a été demandé à de nombreuses reprises, voilà une petite liste (qui change de peu au fil du temps):
STRATOSPHERE, Scherzone, Half Asleep, Kimi Boshi, kyrie eleison, Arpeggio, Ground Sky, FlyOut, One Way, inner cold...
J'ai eu la chance d'être soutenue en personne par AVTechNO! et t.Komine... Je pense que ce sont mes préférés, avec Calvi et plus récemment, Shomi, kaoling et Yuyoyuppe que j'admire énormément. M'ont également soutenue wintermute, Naka, Sweet Revenge, SHiNGO, Ankari, Kagome-P, Tripshots, CleanTears, Yuni-P, EasyPop, Daifuku-P, Daniwell, NIYMORIY, EZFG, PeperonP, ELECTROCUTICA, MJQ, Eyes, RougokuP, DropBox, DigitalMode, EmpathP, Apolxcore, kaoling, Aura Qualic, Kurozumi-P.
Je citerai Hatsune Miku évidemment, puis Kaai Yuki et enfin Megurine Luka. Je commence à apprécier GUMI également...
Pour ce qui est de VOCALOID3: CUL, Mew, et de plus en plus la petite Aoki.
Hum... Sayu Yurika, Sekka Yufu, Ruko Yorune....
Oui, un fanmade, mais je n'en dirai pas plus.
Non, je traduis seule, effectue les montages vidéos seule lorsqu'ils sont à faire etc... Mais j'ai déjà reçu des invitations notamment pour un groupe de Fandub; une association avec DJ DragonFly (SAW) pour qui je compose une chanson en ce moment même.
A part ça j'ai reçu le soutien de producteurs japonais VOCALOID ainsi que de divers fansubbeurs japonais dont le très respecté Damesuke, membre de la Team "Moetron-subs", et une proposition de lordxwillie pour le sous-titrage de Kimi Boshi.
Tout dépend, c'est relatif. Pourquoi croyez-vous que le Fansub se pratique d'ordre général en TEAM? ;)
Justement car il y a bon nombre de phases qui nécessitent d'être assurées, et chacune demande du temps, beaucoup de temps. J'effectue toutes ces étapes seule (par "étapes", tapez "fansub" dans google et allez voir sur wikipédia), le temps consacré dépend de la complexité de la chanson, sa longueur, le nombre de langues que je dois retranscrire, la qualité vidéo et le type d'effets que je souhaite y ajouter.
Le total varie entre 3-4h pour le plus rapide, et peut aller jusqu'à plusieurs jours de travail. Je donnerais une moyenne de 12h environ, car je travaille en plusieurs étapes.
Toutes les chansons sont traduites à l'avance, pour avoir le temps de les reprendre plus tard.
Non je suis polygame! Bon j'arrête.
On peut publier certaines chansons ou thèmes polémique sans pour autant se marginaliser ou se pencher vers l'un de ces thèmes-là.
On peut être hétéro et ouvert d'esprit. Vous n'êtes pas sans savoir que je suis une filière de Sciences dites "humaines" et que par conséquent, notre formation de chercheur nous incite à suivre ce mode de pensée.
Donc non je ne suis ni bi ni lesbienne, et en couple avec un homme qui me rend heureuse. Que demander de plus!
La raison mériterait d'être plus amplement explicitée, mais pour faire bref, et sans compter leurs voix, disons que je ne supporte pas l'image que certains producteurs renvoient de ces VOCALOID par l'usage qui en est fait: les mettre en scène comme des chiens battus m'inspire plus de la pitié qu'un quelconque sentiment gratifiant. En bref: rechercher les vues en attirant la pitié plutôt que l'admiration tout en salissant l'image d'un VOCALOID et se cachant derrière, je trouve ça d'une laideur infâme.
N'essayez pas de me dire "oui mais...", je parle en connaissance de cause et via les images renvoyées par certains producteurs dont vous êtes vous même marionnettes.
Ce qui ne signifie pas pour autant que je condamne tous les usages de ces deux VOCALOID. Pour preuve: vous avez quand même une playlist sur la chaîne qui comporte leurs chansons.
Ce sont des questions que je vois très très souvent dans le fil des commentaires.
Comme indiqué sur de nombreux sites: j'apprends le japonais en autodidacte, c'est à dire par mes propres moyens. Je n'ai jamais suivi de cours, ce pourquoi je suis hésitante parfois sur les chansons qui n'ont pas encore de traduction et peuvent comporter bon nombre de contre-sens.
Jamais je n'aurai la prétention de me dire "bilingue", surtout pas en japonais. Donc privilégiez un professeur plutôt que moi de ce côté là. Je peux articuler certaines phrases simples et comprendre certains textes, mais mes connaissances sont très limitées et s'arrêtent là.
L'apprentissage autodidacte est toujours plus long qu'en faisant appel aux services d'un professeur.
D'autre part, cette culture me passionne depuis plus de 8 ans maintenant (la plupart d'entre-vous ne savait pas encore lire à ce moment-là), donc imaginez un peu de quand ça date, y compris pour moi.
Il n'y a pas eu de date déclic, juste des efforts et de l'intérêt, dont beaucoup de patience.
A côté de ça j'ai des bases et la méthodologie solide en traductologie du fait de mon parcours scolaire/universitaire. Sans compter les quelques facilités annexes à décortiquer la logique de la langue.
Tout le reste ne sont que le fruit d'intenses recherches.
Pour vous donner un ordre d'idée, lorsque j'entame une traduction, je dois avoir sous le nez entre 8-9 dictionnaires (toutes langues confondues y compris français + romaji, kanji), tableaux de grammaire, récapitulatifs de points précis etc...
Avant de commencer à traduire une langue étrangère, la moindre des choses (et bon nombre semblent l'oublier), c'est de "maitriser" sa propre langue!
Vous disposez désormais d'une page Facebook pour suivre mon activité et les nouveautés + le blabla random : c'est par là!
Pour le reste, c'est personnel.
Voilà une question intéressante!
Et bien non, je n'écoute pas que du VOCALOID, même s'il y en a dans une bonne partie de ma playlist.
Si la question porte sur un "style" de musique en particulier... Hum... Très Jpop, Punk californien, un peu de Kpop également, et Trance [toutes nuances confondues]. Il m'arrive d'écouter du métal aussi [toutes nuances confondues], mais contrairement à ce que certains pensent... Je ne suis pas très visuel.
J'ai eu ma période jusqu'à 18 ans on va dire. Mais bon, une fois à la fac j'ai eu beaucoup moins de temps pour m'y consacrer. Mais à un moment j'avoue que ça pesait lourd sur mon budget (ceux qui sont sur le forum miku.vocaloid.fr et même les autres peuvent jeter un oeil sur la partie dédiée aux "collections"... Oui, je suis très "anime" et j'ai eu une sacré "collection" de dvd anime (je précise: tous sont originaux).
Mangas, un peu moins, et j'ai revendu la plupart d'entre-eux.
Les études et responsabilités que j'occupe font que j'ai beaucoup moins de temps pour m'y consacrer à l'heure actuelle. Ce qui ne veut pas dire que je n'aime pas!
Difficile de se définir soi-même dans l'une de ces catégories sachant que l'on peut être "otaku" (à la française) de tout et de rien.
VOCAFAN passionnée, oui, on peut dire ça je pense. Enfin je suppose que mon engagement envers les différentes plateformes françaises comme internationales atteste de ma dévotion envers la communauté VOCALOID , et plus généralement envers la communauté Japonaise que je respecte énormément
Non, je ne travaille pas pour YouTube, et je ne suis pas non plus rémunérée pour ce travail. J'effectue ces traductions par pur plaisir d'une part et pour aider des artistes à être reconnus tout en transmettant certaines valeurs que ceux qui me suivent depuis un moment déjà connaissent.
L'argent n'est pas au centre de mon activité. J'y dépense énergie et volonté, mais j'y récolte la reconnaissance (ce pourquoi je suis si à cheval sur les crédits par exemple).
La reconnaissance et le respect de mon travail attestent d'une reconnaissance de ces artistes de l'ombre, et ça me suffit pour l'instant, je n'ai pas besoin de plus.
Quand mes propres productions seront en ligne, l'enjeu sera différent. Mais pour l'heure, ce n'est pas la question.
Je me suis inscrite à bon nombre de réseaux sociaux uniquement dans ce but. Quand on cherche, on trouve. Avec le nom de la chanson, vous pouvez remonter au nom de l'artiste (dans le cas où vous ne le connaissez pas), et de fil en aiguille tomber sur un lien, un site, un hébergeur, un répertoire, une adresse mail, un réseau social etc... Bref, un moyen formel ou informel d'entrer en contact avec cette personne. On appelle ça la volonté.
Autre chose: s'armer de patience (ce pourquoi les chansons sont très souvent traduites des mois à l'avance). Car certains producteurs mettent des jours, des semaines, des mois à vous renvoyer un message, voire ne répondent pas.
Aujourd'hui les choses ont un peu évolué. Mon cercle de connaissances et ma place au sein de la communauté internationale facilitent les échanges et donc, l'obtention d'accords. Certains (producteurs) savent qui vous êtes, et même s'ils ne peuvent vous répondre concrètement, ils suivent votre travail, ne manquent pas de vous complimenter ou vous féliciter, ou même vous font de la pub. Mais bon... Le cas "Estrelia" est le cas "Estrelia", et mon réseau n'est pas celui des autres subbeurs (francophones ou pas d'ailleurs), tout comme le leur n'est pas le mien.
Rome ne s'est pas faite en un jour, mon "réseau" non plus.
Je ne répondrai pas à cette question pour la simple et bonne raison que trop de personnes se sont amusées suite à ça à plagier mon travail sans vergogne, d'une part, ce qui est assez honteux en soi. Et d'autre part, car je n'utilise non pas un, mais toute une palette de logiciels simultanément dont le choix varie en fonction de l'utilisation que je souhaite en faire.
Ayant appris les "ficèles du métier" par mes propres moyens, je ne divulguerai donc plus mes méthodes. J'en ai eu assez des coups de couteaux dans le dos.



